domingo, 29 de enero de 2012

EL TEMPLO-VERTEDERO DE AFRODITA EN TESALÓNICA

 Ruinas del Templo de Afrodita
(Plaza Antigonidón. Tesalónica)

El templo de Afrodita en Tesalónica es uno de los ejemplos más representativos de la arquitectura de la Antigua Grecia en Macedonia. Data del siglo VI antes de la era común y se encuentra semienterrado bajo la Plaza Antigonidón de la concapital griega. El templo fue descubierto durante unas excavaciones que se llevaron a cabo en el año 1936. Pocos años después, la ocupación nazi, la guerra civil y el posterior desarrollo de la ciudad acabarían cubriéndolo y sumergiéndolo en el olvido.

El monumento fue redescubierto en el año 2000, cuando uno de los edificios que se habían construido sobre él fue derribado. El Consejo Central Arqueológico, bajo la dirección del arqueólogo A. Tassios, además de realizar entonces excavaciones en el lugar y trasladar al Museo Arqueológico de Tesalónica un buen número de piezas de enorme valor arqueológico, recomendó la expropiación de la parcela en la que aparecieron las ruinas del templo de Afrodita. A pesar de ello, los restos del templo siguen a día de hoy sobre un terreno de propiedad privada que es un auténtico vertedero. Los propietarios pretenden que el monumento sea de nuevo cubierto y que sobre el mismo se construya un edificio residencial o un aparcamiento de varias plantas para automóviles.

El templo de Afrodita, cuyas 2/3 partes continúan todavía cubiertas, es considerado por muchos como el Partenón de Tesalónica. Con certeza es una de las construcciones más antiguas de la ciudad, a donde fue trasladado, pieza a pieza, durante la época romana, desde la antigua Thermai. Sus impresionantes columnas jónicas medían siete metros y estaba rodeado por  extensos jardines adornados con estatuas, algunas de las cuales pueden contemplarse en el Museo Arqueológico de Tesalónica.

 Puerta, columnas y estatuas del templo de Afrodita
(Museo Arqueológico de Tesalónica)

El lugar en el que se encuentran las ruinas del templo se ha convertido en un vertedero en el centro de la cioudad. Piedras sagradas de la Antigüedad cubiertas por la basura que sobre ellas lanzan los nuevos griegos, muchos de los cuales ignoran su historia o se muestran indiferentes ante ella...

Afortunadamente, ha surgido un Movimiento para la Salvación del Templo de Afrodita que pretende implicar a las autoridades locales y al Ministerio de Cultura en la adquisición y posterior acondicionamiento del lugar, e incluso se ha presentado un proyecto para la reconstrucción del templo y su posterior incorporación al actual paisaje urbano de Tesalónica:


 

Esta plataforma para la salvación del templo de Afrodita de Tesalónica, denominada Temple of Venus / Ναός της Αφροδίτης, ha creado su propio sitio web desde donde difunde todos sus proyectos y recoge firmas con el fin de preservar este valioso monumento de la Antigüedad. Todos los amantes y defensores de la cultura helénica deberíamos solidarizarnos y apoyar con nuestra firma los objetivos de esta plataforma. 

Por el momento, parece que se ha conseguido el compromiso del Ayuntamiento de Tesalónica para limpiar el solar en el que se encuentra el templo (ya hay un buen grupo de voluntarios que se han ofrecido para realizar este trabajo) y colocar una escalinata de madera para acceder al mismo. 

Pueden encontrar más información en los siguientes enlaces:

Página web de la plataforma: 
  
Firmas para la preservación y restauración del templo aquí.


 Fotografías: templeofvenus.gr


 

viernes, 27 de enero de 2012

POESÍA, MÚSICA Y DANZAS GRIEGAS EN ZARAGOZA



La Sección de Griego Moderno del Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Zaragoza organiza el sábado 4 de febrero, a las 20:00 horas, una sesión de poesía griega en la cual se leerán en griego poemas relacionados con Helena de Troya, de autores griegos de todos los tiempos; un breve recital de música y canciones griegas y una sesión de danzas griegas.

Más información pueden encontrar aquí.




martes, 24 de enero de 2012

FALLECE EN UN ACCIDENTE EL CINEASTA GRIEGO THEO ANGELOPOULOS

Theo Angelopoulos (1935-2012)

El realizador griego Theo Angelopoulos, de 76 años, ha muerto este martes como consecuencia de una hemorragia cerebral después de haber sido arrollado por la moto que pilotaba un agente de Policía fuera de servicio, a las 19.00 horas de esta pasada tarde, en el interior de un túnel del barrio de Drapetsona. Fue inmediatamente trasladado a un hospital, donde nada pudieron hacer para salvar su vida.

El trágico suceso se produjo cuando el cineasta buscaba localizaciones para su nueva película El otro mar, un relato del atroz período de austeridad que atraviesa Grecia en estos momentos, protagonizado por el actor italiano Toni Servillo. La película se estructuraba en torno a la relación entre un padre y una hija. Él es un político local involucrado en un turbio negocio de tráfico de personas, por el que ayuda a inmigrantes de los países balcánicos a entrar en Italia a través de Grecia. Ella es una bohemia empeñada en montar una adaptación de la obra/crítica al Capitalismo de Bertolt Brecht, La Ópera de los Tres Centavos, ambientada en una factoría que despide a todos sus trabajadores.

Angelopoulos era la figura emblemática del nuevo cine griego de los años 70 y fue premiado con la Palma de Oro del Festival de Cannes en 1998 por su película La eternidad y un día.

Dirigió una quincena de películas, casi todas ellas auténticos poemas visuales, retratando en su mayor parte la Historia y la sociedad griegas. Entre sus películas más conocidas, están La mirada de Ulises y Paisaje en la niebla

Una pérdida irreparable para el cine griego, europeo y mundial. En homenaje al gran cineasta, incluimos a continuación unas escenas de su película Paisaje en la niebla (Τοπίο στην ομίχλη), de 1988.


 Καλό ταξίδι κύριε Αγγελόπουλε!







Fuentes:



CICLO DE CINE GRIEGO EN GIJÓN



La Asociación Asturiana de Profesores de Latín y Griego, en colaboración con la Fundación Municipal de Cultura de Gijón, organiza un ciclo de cine griego en versión original subtitulada.

Las películas se proyectarán los segundos viernes de febrero, marzo, abril y mayo, a las 19:30 horas, en el Salón de Actos del C.C. Antiguo Instituto de Gijón. El orden de proyección será el siguiente:

10 de febrero:
"Rebético" (1983) de Costas Ferris

9 de marzo:
"Nyfes" ("Novias") (2004) de Pantelis Vulgaris

13 de abril:
"Akadimia Platonos" (2009) de Filippos Tsitos

11 de mayo:
"Con Caliyannis" (2010) de Pedro Olalla






domingo, 22 de enero de 2012

ATENAS. ENTRE CIPRESES Y OLIVOS



Por Blanca Andreu
(Revista "Mercurio". Enero 2012)

Cuando llegué por primera vez a Atenas y vi sus colinas, el tremendo farallón recortado en el cielo y la fantástica corona de columnas, me dije:
-¿Cómo puede ser tan bella?
Era la menos enfática de las ciudades, la más natural con su cabellewra de cipreses y olivos. Pensé que me habría gustado verla con caballos.

Mucho después, la última vez que estuve allí, desde la terraza de un hotel que domina la ciudad, me di cuenta del secreto oculto en la evidencia que anima su belleza: Atenas tiene el campo dentro.

No solo el trono de los antiguos dioses resulta ser un monte virgen engarzado en plena ciudad. También Likabitos, el cerro donde habitaban antaño camadas de lobos, está incrustado en medio de la urbe. Desde la altura se ven grandes meandros de campo que entran y salen como oleaje y se suman a los jardines, a las enormes excavaciones y a los entornos de las ruinas clásicas.

Ahí mismo, en la Akrópolis, los lirios crecen libres y hay anémonas y adelfas sin colegiar y lechuzas blancas que sobrevuelan el declinar de las Pléyades.

Además, Atenas es la ciudad europea habitada por más animales en libertad y la que más respeto muestra por ellos. “La salud de un pueblo es la salud de sus animales”, decían los antiguos.

En las estelas, en los frisos, en las esculturas funerarias y en la alfarería arqueológica aparecen no solo los caballos —a quienes atribuían la máxima belleza— sino los perros. Y es que en Atenas son ciudadanos de pleno derecho. A los perros de Atenas solo les falta votar, aunque nadie duda de que influyan en las corrientes de opinión, como el famoso Lukánikos, el perro que no se pierde ni una sola de las manifestaciones antisistema. Se los llama adéspota, que significa “sin dueño”. Son completamente libres. A veces se pasean a su aire por el Partenón sin comprar entrada, circulan por Síntagma respetando los semáforos, se tumban al sol en Plaka, o se acercan a un restaurante a comer. Viven, en suma, su vida independiente como todo griego que se precie. Ellos mismos eligen a sus proveedores. A menudo, en los mejores hoteles de Atenas, en las entradas porticadas donde un conserje vestido de mariscal monta guardia, suele reposar algún perro instalado en una alfombrita, a veces viejo y ya despeluchado o medio cegato, cuya visión los ricos arrogantes deben soportar sin rechistar. Incluso hay uno, Hispas, que ha decidido adoptar a la Embajada Española como socio.

También es una ciudad de gatos lustrosos que celebran concilios a la puerta de las tabernas, de palomas que planean como buitres a la hora del desayuno, de descarados gorriones que se atreven a posarse en las terrazas de Plaka al borde del plato del pan.

Mirando a la izquierda desde el enorme farallón puede verse el antiguo barrio de los alfareros, que ahora, junto con la necrópolis, forma el gran museo arqueológico del Ceramikón. Allí, donde aún permanecen los restos de los héroes de Maratón, dormita entre la hierba una colonia de tortugas, tan campantes y felices bajo el sol griego como desdichadas y hacinadas malviven en la estación de Atocha de Madrid, que parece el Pozo Negro de Calcuta de los quelonios, un centenar de tortugas “ornamentales”.

Casualmente, en griego se utiliza la misma palabra para el caparazón de las tortugas y para los pedazos de la cerámica que los alfareros destruían cuando una pieza resultaba defectuosa. Esos trozos cóncavos, llamados óstraka, servían para votar las condenas al ostracismo de los miembros detestados por la comunidad.

Esa costumbre, que en principio parece tan envidiable, tuvo que suprimirse cuando degeneró dando lugar a grandes injusticias. La más notable fue la de Arístides, apodado el Justo. El propio Arístides contó que el día de la votación se le acercó un sujeto que no sabía escribir y le preguntó si le importaría anotar su voto en su óstrakon:Por supuesto —respondió el gran hombre ¿Qué nombre quiere que escriba?“Arístides” le dijo el otro, que no lo conocía.¿Y por qué “Arístides”? inquirió él, muy sorprendido.No lo he visto nunca, ni sé de él que haya hecho nada malo, pero estoy harto de escuchar que todos lo llaman “el Justo”.

Contaba Benet que los triunfos romanos se construían en piedra, en tanto que los triunfos griegos se levantaban con madera y a los veinte años se destruían. En parte, supongo, a causa de aquellos que estaban hartos de oír hablar de cómo Milcíades, o quien fuera, les había dado para el pelo a unos xenoi. Sin embargo, cualquiera puede advertir que hay una gran sabiduría en esa norma que combatía la arrogancia más allá del justo orgullo y que acreditaba la soberanía del tiempo sobre los hechos, en tanto que, de paso, espabilaba al que se había dormido en los laureles.

También —y sobre todo— hay una altísima sabiduría en la ley tácita que obliga a los restaurantes y las tabernas a dar algo de comida a cualquier necesitado que se acerque a mendigar. Cuando me enteré de su existencia, me vino a la mente la vieja bossa nova de Vinicius de Moraes: “Se todos fossem iguais a você / qué maravilha viver”.



Enlaces:


jueves, 19 de enero de 2012

VICTORIA HISLOP. CUANDO LA INSPIRACIÓN VIENE DE GRECIA

Victoria Hislop

La relación de la escritora británica Victoria Hislop con Grecia se remonta a los tiempos de su infancia, cuando cada año pasaba las vacaciones estivales junto a sus padres en la isla de Creta. Con el paso del tiempo, la historia, las gentes y los paisajes de la región cretense de Lasici se convirtieron en fuente de inspiración para Victoria, que abandonó su trabajo como periodista y relaciones públicas para dedicarse a la redacción de su primera novela: "La isla", una obra de la que se vendieron (y se siguen vendiendo) cientos de miles de ejemplares en el Reino Unido, Grecia y muchos otros países. La isla que da título a la novela no es otra que Spinalonga, un islote muy cercano a la costa cretense, que desde 1903 a 1957 funcionó como leprosería. Hislop obtuvo por esta novela el premio Galaxy British Book a la mejor novelista debutante en 2007. La adaptación de "La isla" para un canal de televisión de Grecia supuso un éxito absoluto de audiencia y fue señalada por muchos críticos como la mejor serie de televisión producida jamás en el país heleno. En 2008 Victoria Hislop presentó su segunda novela, otro éxito de ventas cuya acción se desarrolla en España y que lleva por título "El regreso"

La escritora inglesa ha vuelto a elegir a Grecia como escenario de su tercera novela: "The Thread" ("El hilo"). En esta ocasión el marco elegido es la ciudad de Tesalónica y la trama comienza con el terrible incendio que destruyó gran parte de la ciudad en 1917. Hace unas semanas, Hislop presentó en Atenas la versión griega de su más reciente obra. Al acto acudió nuestro amigo Constantinos Sfikas, quien solicitó a la autora unas líneas dedicadas para nuestro blog. Victoria Hislop fue muy amable, firmó autógrafos y redactó dedicatorias para todos:






Presentamos a continuación la traducción de una entrevista que Victoria Hislop concedió recientemente a una revista turística griega:

-Antes de que surgiera la idea de su primera novela, "La isla", ¿había pensado alguna vez en dedicarse a la literatura?
-No, para nada. Disfrutaba con el periodismo y los diferentes temas de los que me ocupaba: educación, entrevistas, artículos de viajes...

-¿Cuándo comenzó a darse cuenta de la repercusión que tuvo la edición de su novela en Grecia?
-Casi desde su publicación en Grecia me di cuenta de su enorme repercusión (creo que fue la novela más vendida en el país durante varias semanas). En junio de 2007 acudí a algunas presentaciones y firmas de ejemplares y las colas de gente eran enormes. Fue algo sorprendente para mí.

-Tras la adaptación de su novela a la televisión, hay gente que quiere visitar no sólo Spinalonga sino todos los lugares en los que se rodó la serie. ¿Tiene la sensación de haber creado un nuevo destino turístico?
-Spinalonga era ya un destino turístico antes de que yo escribiera "La isla", pero es cierto que el número de visitantes aumentó considerablemente tras la salida a la venta del libro y todavía más tras la emisión de la serie de televisión. Así pues, podría decir que he contribuído a que se produjeran dos grandes olas de turismo en la zona. No sólo en Spinalonga sino también en Plaka y en Elunda.

-¿Conoce a algún turista extranjero que haya visitado la zona gracias a la lectura del libro?
-Sí. Viajo allí una o dos veces al año y he visto gente que recorría la isla llevando en la mano un ejemplar de mi libro. Algunos guías turísticos me reconocen y a veces dicen a los grupos de turistas que estoy allí, así que en ocasiones tengo el placer de conversar un poco y fotografiarme con ellos... ¡Los noruegos son mis seguidores más entusiastas! El libro ha sido traducido a más de 25 idiomas y creo que son bastantes los lectores que gracias a él han tomado la decisión de visitar los lugares donde se desarrolla la historia.

-¿Cuál era la imagen que tenía usted de Grecia como turista antes de adquirir una casa en Creta y de comenzar a pasar más tiempo en el país?
-¡Tiene gracia! Cuando eres un simple turista vives las vacaciones de manera despreocupada. He estado de vacaciones en Grecia muchísimas veces y siempre lo he pasado fenomenal. Con la compra de una casa las cosas se complican. A veces siento que el tiempo que hace falta para las obligaciones de la casa es mucho más que el tiempo que tenía antes para relajarme. Por otra parte, desde que poseo un pequeño trozo de tierra griega me siento mucho más ligada a este lugar, como si ahora perteneciera mucho más a este país.

-¿Cuáles son sus impresiones sobre el verano pasado? ¿Se dejaron notar las consecuencias de la crisis económica, ya sea en el turismo o en la vida diaria de los lugareños?
-La verdad es que los mejores restaurantes siguieron llenándose de clientes y a los mejores bares no parecía que les fuese peor. También sé que muchos hoteles estaban al completo. Se podría decir que la crisis no ha afectado especialmente a este lugar, al menos por el momento. Me temo, sin embargo, que el próximo año las cosas podrían ser diferentes...

Victoria Hislop en Spinalonga

-De acuerdo con su experiencia, ¿cuáles son los problemas básicos a los que se enfrenta un turista cuando viene a Grecia?
-Creo que la mayoría de turistas que vienen a Grecia se aterran ante los servicios en lugares públicos. Lo digo en serio. Muchos restaurantes y bares tienen servicios que al final de la noche son un auténtico peligro para la salud pública. ¡Esos cubitos en el rincón para echar el papel higiénico ya utilizado! Sinceramente, son repugnantes; no hay otra palabra. En ningún otro país civilizado ves algo semejante. He viajado por los cinco continentes y los servicios funcionan perfectamente y están mucho más limpios que aquí.

-Si pudiera dar algún consejo al ministro de Turismo de Grecia, ¿qué le diría?
-Que intente ver el país como si él mismo fuese un turista, que sea objetivo y que imagine qué le parecería si fuese extranjero. Habiendo trabajado en el mundo de la publicidad y de las relaciones públicas, la sensación que tengo cuando veo anuncios de publicidad turística de Grecia en el Reino Unido es siempre la de que tienen una especie de introversión, que han sido realizados por griegos, los cuales no pueden tomar una cierta distancia de su país para ver las cosas...

-El argumento de su segundo libro, "El retorno", se desarrolla en España, país que compite directamente con Grecia como destino turístico. Habiendo viajado bastante a los dos países, ¿cómo los ve en comparación?
-España tiene muchas y diferentes caras; no es fácil generalizar. Hay zonas de España que han sido literalmente colonizadas por turistas y extranjeros (entre los cuales hay bastantes ingleses) y son zonas que están entre las peores de Europa, con una comida y una arquitectura horribles... algo que creo que todavía no ha ocurrido en Grecia y que espero que no ocurra nunca. Considero que el paisaje griego es más bello que el español, y personalmente encuentro que la comida en Grecia también es mejor, aunque resulta un poco más difícil encontrar buen vino. A pesar de todo, España es en general un país más limpio y creo que los turistas lo ven como un país menos "extraño" (tal vez porque los letreros en las calles están escritos en una lengua que pueden leer, aunque no la comprendan). Las ciudades en España dan la sensación de estar mejor organizadas; los monumentos, por lo general, están mejor conservados y el turista puede moverse más fácilmente. España es tan grande en relación con Grecia que no considero que sean justas las comparaciones. En mi opinión, son totalmente diferentes.

-Su nuevo libro, "El hilo", tiene como escenario principal la ciudad de Tesalónica, ¿cómo surgió la idea?
-Visité la ciudad con motivo de una conferencia que organizó el British Council y me enamoré de ella. Dando una vuelta yo sola por sus calles me di cuenta de que es una ciudad con una historia sorprendente y especial, la cual el público británico desconoce.  




  
Las tres novelas de Victoria Hislop:

La Isla

Alexis es una joven arqueóloga británica de viaje por Grecia con su novio. Aprovechando su estancia, visita a una antigua amiga de Sofía, su madre, que le explica gran parte de la historia de su familia, sobre la que su progenitora ha guardado siempre un gran secreto. Así, en 1939, se inicia la verdadera historia de esta novela, la de una familia de un pueblecito cretense que vive frente a Spinalonga, una isla que fue colonia de leprosos desde 1903 hasta 1957. Y la historia de la isla está íntimamente ligada a las raíces de Alexis de un modo que jamás habría imaginado.


 El Regreso

Sonia Cameron escapa a su turbio matrimonio con sus clases de danza. Es su pequeño refugio. Hasta que un día decide, invitada por una amiga, viajar a Granada para celebrar su cumpleaños. Ahí descubrirá un escenario fascinante bajo la presencia imponente de la Alhambra, los bares abiertos hasta la madrugada, la pasión desbordante del flamenco y una ciudad que oculta, aún, el drama de la Guerra Civil. A Sonia le cautivan unas viejas fotografías de un bailaor durante la II República y el relato de los hermanos Ramírez, una familia dividida por el horror de la guerra. Ella reconstruirá, entonces, la vida de Antonio, profesor socialista; el torero Ignacio; Emilio, músico, y Mercedes, bailaora que emigrará a Gran Bretaña. Sonia nunca imaginaría que la casualidad le conduciría a un viaje en el tiempo que será mucho más relevante para ella de lo que jamás hubiera podido creer.
  
 The Thread / Το Νήμα / [Los hilos de la memoria]

Tesalónica, 1917. El nacimiento de Dimitris Comninós concide con el terrible incendio que destruye la mayor parte de la multicultural ciudad en la que conviven cristianos, judíos y musulmanes. Ése será el primero de una serie de catastróficos acontecimientos que cambiarán para siempre la fisonomía de la ciudad. Cinco años más tarde Caterina, una joven refugiada procedente del Asia Menor, llega a Grecia. Habiendo perdido a su madre en la confusión de la fuga, Caterina se encuentra sola en una ciudad desconocida. Desde aquel día, las vidas de Dimitris y Caterina quedarán unidas y ligadas también para siempre a la historia de Tesalónica.

"The Thread" - promoción publicitaria en inglés



 Sitio oficial de Victoria Hislop 




sábado, 14 de enero de 2012

LA CAPADOCIA DE ZANASIS BAXÓPULOS


Capadocia, una de las más importantes regiones del Helenismo, es hoy una de las "patrias perdidas" de los griegos. Numerosos monumentos demuestran todavía hoy la presencia helénica en aquellas tierras, que se remonta a varios miles de años y que se consolidó tras las campañas de Alejandro Magno. De Capadocia son originarios la mayor parte de los "padres" de la Iglesia Ortodoxa Griega. Cesarea, su capital, fue durante los primeros años de la época bizantina una de las más importantes ciudades griegas, con una población que llegó a alcanzar las 300.000 almas.
  
El tiempo y la erosión, primero, y la mano del hombre, después, cincelaron la densa capa de cenizas volcánicas que esparcieron los tres volcanes que rodean la región. La naturaleza creó todas las formas posibles y, más tarde, el hombre construyó ciudades, iglesias y monasterios subterráneos. Allí se yergue el "baile inmóvil" de las piedras, como lo denominó el poeta Yorgos Seferis desde la terraza de su amigo Ismael en Kórama. Allí se cultivaron los primeros viñedos de la historia y allí predominó la cultura helénica hasta el intercambio de población con Turquía en 1923. A la sombra del imponente monte Argeos (hoy Erciyes) se erigía, fortificada, la ciudad de Cesarea, patria de San Basilio.  



Estos días puede visitarse en Atenas una interesante exposición fotográfica que bajo el título de "Capadocia, un baile inmóvil" presenta el fotógrafo griego Zanasis Baxópulos, quien guiará al visitante por las tierras del centro de Anatolia, desde Ankara hasta la ciudad troglodita de Papayannis (hoy Ibrahim Pashá). Baxópulos rastrea el pasado, indaga en el presente y perpetúa lo efímero a través de la sobriedad del blanco y negro y de un objetivo que busca también la aproximación al elemento humano. El resultado es una impresionante descripción poética de la Capadocia de ayer y de hoy.







 



Zanasis Baxópulos 

Zanasis Baxópulos nació en Atenas en 1970. Estudió Derecho en la capital griega y también, gracias a una beca, en la ciudad española de Córdoba. Desde muy temprana edad se dedica a la fotografía. Colabora con varias revistas atenienses, creando en ocasiones las portadas de las mismas. Su obra fotográfica se caracteriza principalmente por la aproximación al ser humano. Otros temas de referencia son el paisaje urbano, la arquitectura y la escultura. Los últimos años se dedica casi exclusivamente a la fotografía artística en blanco y negro. Baxópulos ha realizado varias exposiciones en Atenas, una de ellas en colaboración con el Instituto Cervantes, y también en Siros -donde reside-, Rodas, Míkonos, en el Centro Fotográfico de Tesalónica y en la ciudad de Goreme, en Turquía. Es autor del libro-álbum "Pequeñas historias" y ha colaborado en la exposición y en el libro "Caminos" del Ayuntamiento de Tesalónica. Puede visitarse su página web haciendo click aquí.  


 Zanasis Baxópulos
"Capadocia, un  baile inmóvil"
Image Gallery - Amalías, 36
Atenas
del 12 de enero
al 5 de febrero



Zanasis Baxópulos - "Capadocia, un baile inmóvil" 
Inauguración de la exposición (12/01/2012) 



DIMITRIS PSONIS EN EL CÍRCULO DE BELLAS ARTES

 DIMITRIS PSONIS
"LAS PUERTAS DE ORIENTE"
Círculo de Bellas Artes de Madrid
(Sala de Columnas)
Miércoles, 18.01.2012
A las 21:30
Entradas: 12€


Dimitris Psonis

 El viaje musical de Dimitris Psonis empieza en Atenas, su ciudad natal a los 11 años con la guitarra clásica como primer instrumento aunque pronto se interesa por el “rebetico” música popular tocada con el buzuki.

 A los 18 estudia santur con el gran maestro de este instrumento Tasos Diakoyorgis y al tiempo que se forma en composición con el director de orquesta y compositor Yannis Ioanidis.

A los 20 años forma parte del grupo “Opistodromiki Compañia” cuya cantante era Elefcería Arvanitaki, tocando buzuki, santuri, marimba y el contrabajo.

Posteriormente se traslada a Madrid donde obtiene, con las máximas calificaciones , el título Superior de Percusión por el Conservatorio Sperior de Música de Madrid. Amplia sus estudios en percusión con profesores del conservatorio de Amsterdam, en marimba con Robert Van Sice, en vibrafono con Gary Burton, en música contemporánea con Yannis Xenakis y pedagogía con Mari Tominaga.

Colabora habitualmente con la Orquesta Sinfónica de Madrid- Titular del Teatro Real, orquesta de la comunidad de Madrid, el coro de R.T.V.E., el grupo de musica contemporanea Círculo, el grupo de percusion del conservatorio de Madrid y funda el cuarteto “Krusta”, el trio de marimbas “Acroma”, y el sexteto de percusion “P’ An-Ku”.

 Conocido como uno de los mejores santuristas del mundo en la actualidad, es colaborador habitual de Jordi Savall y Hesperion XXI, así como de formaciones de música antigua como la Orquesta Barroca de Limoges, Mudejar, Camerana Iberia, etc Durante 8 años fue miembro de los grupos de Javier Paxariño, de Eliseo Parra. Acompaña desde 1993 a Maria del Mar Bonet y desde 2001 a Ariadna Savall.

Participa en la grabación de bandas sonoras de numerosas películas y colabora habitualmente con compañías de teatro como “Dagoll Dagom”, “Centro Dramatico Nacional” y “Compañía Nacional de Teatro Clasico” bajo la direccion de Adolfo Marsillach.

En 1997 Funda su propio grupo “Metamorphosis” grabando el cd que, bajo el mismo titulo, obtiene 5 estrellas y premio Golberg. Metamorphosis, es un grupo abierto donde participan desde 4 hasta 15 músicos entre los cuales destacan Ross Daly y Pedro Estevan.......Desde su formación Metamorphosis ha ofrecido conciertos en los principales festivales y auditorios tanto de España como de Francia, Holanda, Grecia...


Dimitris Psonis - "Yokasti's dream"
Música Infrecuente
Santillana del Mar, 2009





Enlace:
Círculo de Bellas Artes


 

martes, 10 de enero de 2012

COLECCIÓN BILINGÜE DE LITERATURA GRIEGA



 La Pasión Griega quiere manifestar su apoyo incondicional a la excelente inciativa de la editorial sevillana Point de Lunettes de crear una colección bilingüe dedicada a la literatura griega contemporánea. Una propuesta que, al menos para quienes dedicamos parte de nuestro tiempo a la difusión de la cultura neohelénica, supone algo así como un sueño hecho realidad. Reproducimos a continuación el texto íntegro de la carta de presentación de la colección y animamos a nuestros lectores a convertirse en suscriptores de la misma.



Querido amigo: 

Corren tiempos de crisis para todos, como bien sabes, pero especialmente para los griegos. Nuestra vecina Grecia, de la que con tanto orgullo se nutre Europa culturalmente, pasa por uno de sus peores momentos bajo la amenaza constante de una implacable espada de Damocles: la quiebra económica del país o la deuda asfixiante que imponen los llamados “rescates” europeos. 

En la editorial Point de Lunettes, sin embargo, conscientes de nuestra herencia cultural griega y sintiendo de cerca un común parentesco, hemos decidido afrontar los riesgos juntos y para ello hemos tendido un puente entre España y Grecia inaugurando una nueva colección dedicada a la literatura griega actual. Un espacio en el que tenga cabida lo mejor de las letras griegas contemporáneas, ya sea poesía, cuento, novela o teatro, y que llegue a convertirse en nuestro país en un sólido referente de la literatura neohelénica, injustamente ignorada por nuestras editoriales. 

El prestigio de la literatura clásica ha sido tal que los estudiantes y los traductores españoles de griego moderno no tienen un espacio de encuentro. Gracias a la colección Romiosyni, nuestros libros, editados en bilingüe en formato de calidad, se distribuirán en ambos países con la intención de estrechar esos lazos que sabemos que nos unen, y de crear una vía abierta de comunicación entre dos culturas afines, que se quieren sin conocerse del todo. 

No son pocas las dificultades que se nos presentan, pero estamos armados de ilusión y de trabajo, y además contamos con tu apoyo para cumplir los siguientes objetivos: 

1.- Publicar libros hermosos en ediciones bilingües en griego y en español, y distribuir a la vez en España y en Grecia. Los traductores de griego tendrán en nuestro país un referente de la literatura neohelénica donde publicar sus textos, y los autores griegos, clásicos y noveles, verán sus libros publicados en ambos países. Los estudiantes de griego moderno en España y los de español en Grecia podrán contar por fin con una línea editorial que crezca pensando en ellos. 

2.- Impulsar una visión renovada de la Grecia contemporánea que supere de una vez por todas la que fijó el Romanticismo alemán. Una visión sin prejuicios que dé cuenta de la historia ininterrumpida de Grecia en la que la antigüedad se erige como la base sobre la que también se sustentan Roma, Bizancio, el imperio otomano o el misticismo de la ortodoxia. Nuestra colección toma su nombre de la palabra romiós, que designa el sentimiento más profundo del ser griego teniendo en cuenta todos estos aspectos. 

3.- Enredar a la gente de griego moderno para que participe de forma activa en este proyecto que construiremos entre todos. Para ello queremos animarte a que te hagas subscriptor de la colección Romiosyni, con lo que tendrás derecho a recibir los libros en una edición especial fuera de mercado. 

Por una módica cantidad recibirás cada novedad que publiquemos en una cuidada edición especial para suscriptores, además de toda la información vía correo electrónico de todas las actividades, presentaciones, y encuentros que organicemos. 

Las características de esta edición especial son: 
-Esmerado cuidado en la impresión. 
-Tirada especial de 95 ejemplares numerados en árabe y, si el autor está vivo, firmados por el autor. 
- Los cuadernillos estarán en rama, esto es, sin coser, guillotinar ni encolar, dentro de unas cubiertas especiales en cartulina de 340 gramos y sobrecubiertas de papel craft con filigrana impresa. Esta presentación, más refinada y frecuente en algunas ediciones de bibliofilia, será diferente a las de la encuadernación en rústica de la edición que se distribuirá por librerías. Al no estar cosidos ni encolados ni guillotinados, los cuadernillos estarán intonsos, y deberán abrirse para leerlos con un abrecartas, creándose como resultado de esa operación unas bellas barbas. -El trabajo de diseño será ejecutado por la diseñadora y pintora Mª Jesús Casermeiro Castro. 

La suscripción podrá realizarse de dos maneras: 

-Mediante ingreso en cuenta corriente: 
Editorial Point de Lunettes S.L. 
La Caixa 2100 2590 35 0210056620 

-Mediante envío contra reembolso a través de Correos. 

El precio de esta suscripción será de 25 euros por título. A estos 25 euros habrá que sumar los gastos de envío de 5 euros. Estos es: 30 euros por título. 

Los primeros títulos previstos en la colección son: 

- 1. (poesía) Epitafio / Dieciocho cantares de la patria amarga, de Yannis Ritsos, versionados por Juan José Tejero y Manuel García. 
- 2. (poesía) Ursa Minor, de Papatsonis, traducido por Mariano Villegas. 
- 3. (cuento) Diario de un timonel y otros relatos, de Cavadías, traducido por Raquel Pérez Mena. 

El primer ejemplar estará disponible en la primavera-verano de 2012: Epitafio / Dieciocho cantares de la patria amarga de Yannis Ritos. Se trata de una edición original compuesta por la versión en griego, con la letra manuscrita del propio Ritsos reproducida para la ocasión en formato digital por Juan José Marcos, la traducción literal de Juan José Tejero y la versión en verso del poeta Manuel García. 

El periodo de sucripción de este primer libro se abrirá en abril de 2012. Será a partir de esa fecha cuando se abra el plazo del ingreso y nos tengas que facilitar tus datos postales para enviarte el libro, o cuando deberás avisarnos facilitándonos tus datos para realizar el envío contra-reembolso. Una vez comprobado en el banco el ingreso de la cantidad o recibido el aviso de que quieres recibir el libro contra-reembolso, procederemos a enviarte el libro. 

Si te interesa colaborar en este primer título, o estás interesado en suscribirte, puedes escribirnos un correo electrónico a la siguiente dirección: olvidio@hotmail.com O llamarnos al 666 845 894 

Con tu aportación, colaborarás en una labor de mezenazgo cultural y contribuirás a la edición de un libro que, a pesar de su calidad literaria, de otra manera no hubiera podido editarse. 

Juan José Tejero Director de la colección Romiosyni Editorial Point de Lunettes (www.pointdelunettes.com). 


No llores por la Grecia –ahí donde la ves a punto de doblegarse 
con el puñal en el vientre, con la soga al cuello, 

mírala, de nuevo se levanta, llena de furia y vigor 
y atraviesa a la bestia con el arpón del sol. 

Yannis Ritsos 






GEORGE KORRES: "EL GOBIERNO GRIEGO NECESITA GINSENG Y VITAMINAS"

George Korres

Carmen Mañana - El País

"Bancarrota, rescate, huelga. Cuando se habla de Grecia siempre aparece alguna de estas palabras". George Korres (Atenas, 1965) se echa las manos a la cabeza, literalmente, mientras habla. "Aunque solo se oigan cosas negativas, no todo se desmorona". El mejor ejemplo de su discurso es él mismo. La firma de cosméticos naturales que fundó hace 15 años, Korres, ha crecido en el último año un 12% solo en Grecia, está presente en más de 30 países y es considerada una de las 500 empresas con mayor desarrollo de la Unión Europea por la Entrepreneurs for Growth Asociation.

El lenguaje corporal y verbal de Korres es franco. Rechaza el pescado sacando la lengua en una mueca de asco, para desplegar después una bonachona y kilométrica sonrisa a modo de disculpa.

Tras examinar los platos circundantes, se decide por un secreto de lomo ibérico. En el tiempo que tarda en hacerlo desaparecer, unos 15 minutos, se han vendido al menos 10 geles fríos de Korres en el mundo. Este aftersun está inspirado "en la tradición griega de aplicar yogur en las espaldas quemadas por el sol" y es uno de sus best sellers: cada día se despachan más de 1.000 unidades.

"Todavía no sé como hemos llegado hasta aquí", dice encogiendo los hombros. El camino no ha sido largo pero sí intenso. Korres comenzó a trabajar en 1988 en la botica homeopática más antigua de Atenas. Había sido un "estudiante de Farmacia mediocre", pero los remedios naturales que creó durante los ocho años siguientes y que testaba en sus propios amigos se hicieron muy famosos. Primero en la capital y después en todo el país.

La demanda se incrementó de tal manera que Korres decidió fundar en 1996 su propia firma. Sin campañas de publicidad o marketing, la marca creció gracias al boca a boca, y de la misma forma llegó al mercado internacional. "Un abogado de Nueva York descubrió nuestros productos en un viaje a Creta en 1999. Me llamó porque no los encontraba en Estados Unidos y quería importarlos".

Las ventas comenzaron a dispararse y Korres intentó aumentar la producción. El primer obstáculo con el que topó fue el sistema agrícola griego. "Las empresas internacionales compraban plantas y semillas griegas, extraían sus esencias en fábricas extranjeras y luego nos las vendían a precio de oro", explica.

Korres decidió asociarse entonces con 26 granjas y comunidades rurales, formar a sus trabajadores en las técnicas de destilación y comprarles directamente a ellos las esencias. El proyecto funcionó tan bien que el ateniense quiso involucrar a presos. "Les enseñamos un oficio, reciben un sueldo y nos comprometemos a contar con ellos como proveedores una vez en libertad. Esta fórmula nos permite tener un control absoluto del proceso y un producto con la calidad que exigimos". El farmacéutico mira fijamente el té. Recuerda que la administración helena tardó tres años en firmar los permisos necesarios para materializar esta idea. "Así nos van las cosas. El Gobierno griego necesita un tratamiento con ginseng, vitaminas... algo que les haga recobrar el sentido común". Una fórmula que si se pudiese embotellar superaría seguro en ventas al gel de yogur.



Artículo original aquí




jueves, 5 de enero de 2012

PEDRO OLALLA: SEISACHTHEIA



Nuevamente desde Atenas, el escritor y helenista Pedro Olalla habla, como ciudadano, del problema común de la deuda desde una perspectiva global, enfatizando esta vez en la necesidad urgente de reivindicar desde la sociedad un cambio radical en la forma en que se crea el dinero.


Enlaces:
Desde Grecia



miércoles, 4 de enero de 2012

PERDER LO QUE NUNCA FUE NUESTRO

Tropas alemanas izan la bandera de la svástica
(Acrópolis de Atenas, 1941)


Félix de Azúa - El País 03/01/2012

La alarma comenzó a entrar en mi adormecida conciencia aquel año, cuando, de visita por el British Museum, observé que la zona de los griegos donde duermen los mármoles de Elgin, posiblemente la obra de arte suprema de la humanidad, estaba desierta. No era fiesta, ni nevaba, ni había partido del Manchester, no se había muerto nadie de la familia real, era un día vulgar. Y lo que es peor, las salas dedicadas a Egipto estaban llenas a rebosar. Cientos de visitantes huroneaban por entre los Isis y los Osiris y los Ibis como en una feria masónica. De vez en cuando se oían gozosas carcajadas de adolescentes.

Me dije entonces que seguramente aquello era debido a que los egipcios habían ganado el mercado audiovisual gracias a las películas de momias, alguna de las cuales me había parecido excelente, con mucho efecto virtual y desiertos enteros que se transformaban en colosos ululantes o en plagas de escorpiones, indistintamente. También habían ganado el mercado gore porque un cadáver podrido, con jirones de lana colgando entre sus miembros deshechos, siempre produce una impresión mayor que el dios Hermes con sus alitas en los tobillos.

Siguiendo el razonamiento también me dije que con los griegos era sumamente difícil hacer películas de terror y no te digo películas gore. Es de lo más embarazoso imaginar a los dioses o a los héroes griegos tratando de infundir miedo, pero no por las falditas (que es mentira que las usaran) o las trenzas (otro mito), sino porque todo lo que tiene que ver con Grecia pertenece al lado opuesto del terror, a pesar de que Nietzsche hizo esfuerzos ímprobos por facilitarles también esa parte. Grecia admite el misterio, el terror y el horror, sí, pero siempre mirándoles fijo a los ojos, sin hacer aspavientos, sin dar gritos o agarrarse al brazo del vecino de butaca. Una cosa digna.

Este absoluto olvido de Grecia o esta imagen de Grecia cada día más intempestiva, se remata por el lado político gracias a los regímenes actuales que se parecen a los egipcios, como los emiratos árabes, Cuba, algunos pueblecitos vascongados, Corea del Norte, en fin, esos lugares en donde la teocracia se une al uso estúpido de la violencia contra el contribuyente. En cambio, no se me viene ahora a las mientes un solo régimen político actual que se parezca a Grecia. A lo mejor la isla de Bali, pero como solo la tengo de oídas, no la considero digna de un juicio apodíctico.

Así que por el lado del espectáculo, Egipto, y por el lado moral, también. ¿No es un extraño y desolado destino el de Grecia, origen, según se dice, de Occidente? ¿Arranque de la democracia occidental? ¿Milagro del Logos que borró de un chispazo la superstición arcaica? ¿Primer paso en la implacable marcha hacia la libertad de los pueblos soberanos? ¿O es un timo?

Yo no sé si hay en la actualidad mucha gente que se haga estas preguntas, lo cual redunda en el triunfo absoluto de los egipcios, pero si la hubiere, puede pasar un rato excelente leyendo un poema, incluso si en su vida ha tenido la tentación de leer un poema. No es un poema cualquiera, es uno de los más grandes poemas del poeta más grande de todos los tiempos, un alemán poco divulgado en el bachillerato español, de nombre Friedrich Hölderlin, muerto hace casi dos siglos, en 1843. El poema se llama El Archipiélago y ha recibido una nueva y emocionante traducción editada por La Oficina.

Había ya muy buenas traducciones, pero no importa. En realidad a Hölderlin no se le puede traducir y sin embargo las peores traducciones de Hölderlin suelen ser mejores que cualquier poema contemporáneo. Ahora bien, la traducción de Helena Cortés tiene un añadido sumamente agradable: está construida íntegramente en hexámetros, que es el verso del original. Hay quien dice que el hexámetro no da en castellano, pero que no cunda el pánico: tampoco daba en alemán. El artificio de Helena Cortés reproduce el artificio mismo de Hölderlin, quien trató de aproximarse a Grecia con el verso más parecido posible al mármol de Paros.

El poeta alemán vivió en el momento de máxima adoración a Grecia, eran los tiempos de Winckelmann, de Goethe, de Schiller, faltaba poco para las excavaciones de Schliemann. La Grecia mitificada por la Ilustración se había convertido en el ideal de todos los revolucionarios y demócratas europeos. En 1824 había muerto en Missolonghi el pobre Lord Byron cuando trataba de ayudar a los griegos en su lucha de liberación contra los turcos, pero por desdicha había descubierto que las armas que les proporcionaba con dinero de los servicios secretos británicos, los griegos se las vendían de inmediato a los turcos. Había ya entonces un problema en ese país. Así que Byron contrajo una enfermedad antigua y se murió.

Hölderlin conocía como nadie y amaba como ningún poeta ha amado y comprendía como ningún sabio ha comprendido a la antigua Hélade. De manera que sabía perfectamente que la hermosa Grecia nunca había existido, sino que más bien Occidente había construido el mito griego para que su propio destino viniera de algún lugar y fuera hacia alguna parte. Este peliagudo asunto, es decir, que el origen de Occidente es Grecia y que ese origen nos indica a dónde debemos ir, está muy claramente expuesto en el epílogo de Arturo Leyte a la edición que comentamos. En efecto, una vez desaparecido el sueño de Grecia, ¿qué le queda a Occidente? Nosotros ya sabemos lo que nos queda: Egipto, pero cuando Hölderlin comprendió el horror que nos esperaba era un caso único, porque Europa entera estaba enamoradísima del ideal griego. Viene en el libro una fotografía espeluznante: el ejército de ocupación alemán levantando la bandera con la esvástica delante del Partenón. Incluso aquellas bestias necesitaban el amparo de Atenas para justificarse. Sin ese origen, no tenemos destino, solo distracciones y mercancías.

¿Y el poema?, me dirán ustedes. El poema es demasiado hermoso y demasiado grande para que se lo comente este gacetillero. Es un poema para ser leído despacio, en soledad, observando con mucho cuidado cada verso, saboreando la portentosa traducción, y mirando de vez en cuando el horizonte. Comienza el poeta preguntando si ya han regresado las grullas, como en cada primavera, y acaba ofreciendo al lector, por todo consuelo, la memoria del silencio.


Artículo e imagen originales en El País



 
"Archipiélago" (Fragmento)
de Friedrich Hölderlin
¿Tornan de nuevo las grullas a ti, las naves el rumbo
tuercen, van de tus playas en pos? ¿ Serenas y ansiadas
brisas llegan al plácido mar, y al sol asomando
del abismo el delfín, luz nueva inunda su dorso?
¿Jonia brilla? ¿Tiempo es ya? Pues es primavera,
y ha tornado a nacer la vida en todos los seres,
y hay en los hombres amor, y tiempos áureos se evocan;
¡vengo en tu paz a ti, oh poderoso, a loarte!

¡Oh venerable!, descansas aún viviendo a la sombra
de tus montes; aún tus brazos jóvenes ciñen
amorosos tu tierra, y a tus hijas, ¡oh padre!
de tus islas radiantes aún ninguna perdiste.
Creta vive, y Salamis, que frescos laureles circundan.
Y alza, en medio de rayos, y a la hora del orto la testa
resplandeciente Delos, y Tenos y Kíos
frutas purpúreas guardan: y de embriagadas colinas
mana el vino de Chipre, y de Kalauria descienden
ríos de plata que van a las véteras aguas del padre.
Todas viven, las islas que un día engendraron los héroes.
Y año tras año irradian y si una vez, del abismo
liberado, el fulgor de la noche, la interna borrasca
a una de ellas sorprende y en tu seno a los hombres sepulta,
tú, tú en cambio pervives, deidad, pues sobre la oscura
sima, por ti mucho viose nacer y mucho morir.(...)

(...)Entonces, ¡oh amigos de Atenas, oh gestas de Esparta,
cara primavera de los griegos! Si llega
a nuestro otoño, tornad y mirad, espíritus todos
del mundo que fue, ¡pues el fin de los años se acerca!
¡La fiesta también celebrad, oh días de antaño!
A la Hélade miran los pueblos, llorando y cantando
del día orgulloso del triunfo los suaves recuerdos.

¡Floreced entre tanto, mientras los frutos maduran,
oh jardines de Jonia! ¡Floreced en las ruinas de Atenas!
¡Ocultad a los días futuros el duelo!
¡Coronad con eterno verdor, oh laureles, los túmulos
de los muertos, allá en Maratón, donde tantos
victoriosos soldados cayeron, o allá en Keronea,
cuyos campos los últimos atenienses sin armas
huir vieron del día fatal de la afrenta, allá donde
de la cima hasta el valle trenos se escuchan, y el canto
del destino las aguas vagabundas entonan!

Mas, oh tú, de los mares señor inmortal, aunque el canto
de de los griegos no más, como antaño, en tus olas te loe,
canta en mí más y más; que el espíritu impávido
de los mares, al modo de los nautas, disfrute
su solaz, y la lengua de los dioses distinga,
y el vaivén de las horas; y así, si el tiempo voraz
sobreviene a segar la miseria y los yerros
de mi vida mortal, y entre los muertos a hundirla,
que la paz en el fondo de tus abismos encuentre.